Povestea fluierașului fermecat din Hameln în ilustrate de colecție

De curând, am primit un set de cărți poștale foarte frumoase, cu ilustrațiile lui Oskar Herrfurth la povestea Fluierașului fermecat din Hameln, după Frații Grimm. Sunt șase ilustrate de colecție, editate de Uvachrom, Gesellschaft für Farbenphotographie m.b.H., München – Stuttgart. seria 242, nr. 4388 – 4393, color, necirculate și nedatate, dar emise probabil la începutul anilor 1920, când Herrfurth a semnat serii similare de ilustrate la poveștile și basmele Fraților Grimm.

Pe spatele fiecărei cărți este rezumată succint scena pe care o reprezintă, punctând momentele-cheie ale poveștii pe care v-am spus-o aici și care a inspirat logoul poveștilor săsești. A șasea carte poștală încheie seria cu dispariția copiilor din Hameln, fără a continua povestea cu apariția lor în Transilvania și explicația – pe tărâmul ficțiunii – stabilirii sașilor aici, care este o variantă a poveștii.

Pentru că nu știu de-au ajuns vreodată și pe la noi, aveți aici seria complete de ilustrate, cu textul original în limba germană și traducerea în limba română, care îmi aparține.

image_1.jpgb1. Vor langer Zeit war in Hameln eine große Not. Ratten und Mäuse waren überall in so großer Anzahl vorhanden, daß man keinen Augenblick mehr vor diesen Plagegeistern sicher war, weil dieselben überall zum Vorschein kamen.

Acum mult timp, Hamelnul era în mare primejdie. Șobolanii și șoarecii se înmulțiseră în asemenea hal, încât nu era chip să arunci undeva un ochi fără să dai de rozătoarele sâcâitoare care împânziseră orășelul.

image_22. Da ließ sich zu Hameln ein wunderlicher Mann sehen. Er hatte einen Rock von vielfarbigem bunten Tuch an, weshalb er Bunting soll geheißen haben, und gab sich für einen Rattenfänger aus, indem er versprach, gegen ein gewisses Geld die Stadt von allen Mäusen und Ratten zu befreien. Die Bürger wurdem mit ihm einig und versicherten ihm einen bestimmten Lohn.

Atunci apăru în Hameln un om ciudat. Purta haine pestrițe și se dădu drept prinzător de șobolani, încât promise să elibereze orașul de toți șoarecii și șobolanii, în schimbul unei recompense. Locuitorii au consimțit și i-au făgăduit banii ceruți.

image_33. Der Rattenfänger zog darnach ein Pfeifchen heraus und pfiff; da kamen alsobald die Ratten und Mäuse aus allen Häusern hervorgekrochen und sammelten sich um ihn herum. Als er nun meinte, es wäre keine mehr zurück, ging er hinaus, und der ganze Haufe folgte ihm, und so führte er sie an die Weser; dort schürzte er seine Kleider und trat in das Wasser, worauf ihm alle Tiere folgten und hineinstürzend ertranken.

Omul scoase apoi un fluier și începu deodată să cânte. La auzul cântecului, toți șoarecii și șobolanii se târâră pe-ndată afară din case și se adunară în jurul cântărețului. El continuă să cânte și, pe când crezu că se adunaseră toți, o porni spre râu, urmat de toată grămada de rozătoare. Acolo cântărețul își lăsă hainele și intră în apă, continuându-și cântecul fermecat și toți șobolanii îl urmară în apă, unde se înecară.

image_4

4. Nachdem die Bürger aber von ihrer Plage befreit waren, reute sie der versprochene Lohn, und sie verweigerten ihn dem Mann unter allen Ausflüchten, so daß er zornig und erbittert wegging.

Însă după ce locuitorii se văzură scăpați de pacoste, au refuzat să-i dea banii promiși, invocând tot felul de scuze, încât cântărețul plecă furios și revoltat de toată tărășenia.

image_5

5. Am 26. Juni, auf Johannis und Pauli Tag, morgens um 7 Uhr, nach andern zu Mittag, erschien er wieder, jetzt in Gestalt eines Jägers, erschrecklichen Angesichts, mit einem grünen wunderlichen Hut, und ließ seine Pfeife in den Gassen hören.

În 26 iunie, de Sfinții Petru și Pavel, dimineața la ora 7 sau pe la amiază după alții, cântărețul din se întoarse în Hameln, de data aceasta în haine de vânător, cu o înfățișare înfricoșătoare și purtând pe cap o pălărie verde ciudată. Cântărețul își scoase fluierul și cântecul său începu să răsune pe străzile orășelului.

image_2.jpga6. Alsbald kamen diesmal nicht Ratten und Mäuse, sondern Kinder, Knaben und Mägdlein vom vierten Jahr an, in großer Anzahl gelaufen, worunter auch die schon erwachsene Tochter des Bürgermeisters war. Der ganze Schwarm folgte ihm nach und er führte sie hinaus in einen Berg, wo er mit ihnen verschwand.

Numaidecât se adună în jurul său mulțime mare, de data aceasta nu șoareci și șobolani, ci de copii, băieți și fetițe de la patru ani în sus, printre care și fata cea mare a primarului. Grupul de copii îl urmă pe cântăreț până pe un deal din afara orașului, unde dispărură cu toții fără urmă.

 

Oskar Herrfurth (5 februarie 1862, Merseburg – 1934, Weimar) a fost ilustrator și pictor german. A ilustrat poveștile gogonate ale baronului von Münchhausen, operele lui Karl May, povești și basme de Hans Christian Andersen, Frații Grimm și Ludwig Bechstein.

 

Citește mai mult despre cântărețul din Hameln: Copii din Hameln, strămoșii sașilor transilvăneni

Și povestea logoului Povești săsești

 

Animația făcută de Disney în 1933 după povestea Fluierașului fermecat din Hameln (The Pied Piper of Hamelin/Der Rattenfänger von Hameln)

4 gânduri despre “Povestea fluierașului fermecat din Hameln în ilustrate de colecție

  1. Frumos este că povestea descălecatului de legendă a ajuns în lirica engleză. Robert Browning publică în 1842 în “Dramatic Lyrics” o versiune în versuri a legendei: “The Pied Piper Of Hamelin”. Iată versurile din cântul XV, în traducerea Mariei Banuş:
    “Dar tocmai era să uit de urmare:
    In Transilvania, spre Soare-Răsare,
    Trăieşte alături de băştinaşi
    Un neam străin, cu port de oraş,
    De care vecinii grăiesc cam aşa:
    Părinţii lor ieşit-au cândva
    Dintr-o temniţă subpământeană,
    Ademeniţi de o vrajă vicleană,
    Din Hameln (în Braunschweig e-acel olat)
    Dar cum şi de ce ei nu au aflat”.
    Ilustraţii ale poveştii clasice au fost la modă în primele decenii ale secolului XX. Oskar Herrfurth (1862- 1934) a fost unul dintre cei ce a ilustrat serii de cărţi poştale, realizate la editura Uvachrom München (seria 242, nr.4388- 4393). Poveşti de Fraţii Grimm, Andersen sau Ludwig Bechstein, minciunile lui Münchhausen, aventuri ale indienilor povestite de Karl May, au fost ilustrate de Herrfurth.
    Si mai ceva referitor la Rattenfänger. O poveste asemănătoare până la identitate, apare în spaţiu austriac. “Der Rattenfänger von Korneuburg” e mai tânăr, apare la 1646, dar end-ul poveştii este chiar mai trist: copiii i-a vândut în târgul de sclavi de la Stambul.

    Apreciat de 1 persoană

  2. Pingback: ANNIVERSARY: RATCATCHER’S DAY | Romanian Itineraries

Povestește și tu

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s