Imnul sașilor – un cântec de suflet, dincolo de învinși și învingători

Siebenbürgen, Land des Segens este imnul sașilor din Transilvania. Versurile au fost scrise de Leopold Maximilian Moltke (1819-1894), născut la Kiel, Germania, iar muzica îi aparține compozitorului sas Johann Lukas Hedwig (1802-1849), din Hălchiu. Cântecul a fost interpretat pentru prima dată în jurul anului 1845.

image_1Carte poștală necirculată, 1928, colecție personală/Ansichtskarte, nicht gelaufen, 1928 datiert. Vom Verein der
Siebenbürger Sachsen und Verein Siebenbürgisch-Sächsischer Hochschüler herausgegeben.

Este, așa cum observa scriitorul Radu Pavel Gheo, într-un articol din Revista 22, poate singurul imn ce nu cântă gloria unor invingători și a vărsărilor de sânge. Departe de vorbăria în gol împotriva dușmanilor de orice fel, cântecul este un apel la înțelegere, așa cum au știut să trăiască tot timpul sașii din Transilvania. Ca particularitate, imnul sașilor nu preamărește excepționalitatea unui popor, ci frumusețea unui ținut. Îndemnurile, tonul imperativ și imprecațiile ori recursul la fapte sau eroi istorici sunt înlocuite de un pur ton descriptiv, elegiac la adresa naturii și a armoniei sale.

Dincolo de comentariile naționaliste, uneori puerile, ce însoțesc  imnuri ale minorităților din Romania sau din altundeva, acest cântec invocă pașnic o Transilvanie „plai de graiuri”, „leagăn verde/pentru oricare vlăstar”, o „Transilvanie tolerantă”. În definitiv, felul în care percepem și valorizăm alteritatea vorbește despre noi și ne oglindește propria reprezentare.

În limba română, versurile cântecului ar suna cam așa într-o traducere disponibilă aici.

Traducerea aparține poetului Dan Dănilă.

 

 

Siebenbürgen, Land des Segens,                               Transilvanie, mândră ţară,

Land der Fülle und der Kraft,                                          cu puteri şi bogăţii,

mit dem Gürtel der Karpathen                                   de Carpaţi împrejmuită,

um das Grüne Kleid der Saaten,                                    cu verdeaţă răsădită,

Land voll Gold und Rebensaft.                                         plai cu aur şi cu vii.

Siebenbürgen, Meeresboden                                      Transilvanie, ţărm de mare,

einer längst verflossnen Flut:                                        răsărit din vechi talaz

nun ein Meer von Ährenwogen,                                   astăzi spice-n legănare

dessen Ufer, waldumzogen,                                           odihnesc la sân de zare

an der Brust des Himmels ruht!                                între maluri verzi de brazi.

Siebenbürgen, Land der Trümmer                          Transilvanie, vechi ruine

eine Vorzeit, stark und groß                                       dintr-un ev îndepărtat

deren Tausendjähr’ger Spuren                                  urme mari şi milenare

ruhen noch in deiner Fluren                                      odihnesc sub glia care

ungeschwächtem Ackerschoß!                                    rodnicia şi-a păstrat.

Siebenbürgen, grüne Wiege                                    Transilvanie, leagăn verde

einer bunten Völkerschaar!                                       pentru oricare vlăstar

Mit dem Klima aller Zonen                                       reuneşti climele toate,

mit dem Kranz der Nationen                                   naţiuni, cununi purtate

um des Vaterlands Altar                                               pe al patriei altar.

Siebenbürgen, grüner Tempel                             Transilvanie, plai de graiuri

mit der Berge hohem Chor,                                        diferite-n fel şi ton,

wo der Andacht Huldigungen                                  dar în rugăciuni unite

steigen in so vielen Zungen                                       urcă limbile-mpărţite

zu dem einen Gott empor!                                     spre dumnezeiescul tron.

Siebenbürgen, Land der Duldung,                        Transilvanie tolerantă

jedes Glaubens sichrer Hort,                                     adăpost credinţelor

mögst du bis zu fernen Tagen                                până-n zile-ndepărtate

als ein Hort der Freiheit ragen                                   apără în libertate

und als Wehr dem freien Wort!                                  fiinţa cuvintelor.

Siebenbürgen, süße Heimat,                               Transilvanie, patrie dulce

unser teures Vaterland!                                              ţară a părinţilor

Sei gegrüßt in deiner Schöne                                 frumuseţe, slavă ţie

und um alle deine Söhne                                           fii tăi în armonie

schlinge sich der Eintracht Band.                       să-i unească doar un dor.

7 gânduri despre “Imnul sașilor – un cântec de suflet, dincolo de învinși și învingători

  1. Pingback: Blumenfest – ziua îndrăgostiților la sași | Povești săsești

  2. Pingback: Kronenfest, München 2013 | Povești săsești

  3. Pingback: Oameni-copaci | Povești săsești

  4. Emoţionant până la lacrimi,ce-am fost si ce-am ajuns…..respect faţă de saşi şi şvabi,maghiari,faţă de toţi locuitorii Transilvaniei şi Banatului.

    Apreciază

  5. Versurile românesti ale Cântecului Transilvaniei pot fi cântate pe melodia originala de J. L. Hedwig dar exista si o armonie pentru cor mixt scrisa de muziceanul de origine halchiana Sergiu Eremia.

    Apreciază

Povestește și tu